번역 시 유용하게 사용할 수 있는 사이트 소개 | |
번호 : 26 글쓴이 : (도쿠)^^** |
조회 : 36 스크랩 : 0 날짜 : 2004.07.24 09:04 |
다음 중 2, 3, 9, 10번은 번역할 때 많은 도움이 됩니다.
(1) 취업 사이트 모음: http://www.i-mnb.co.kr/job_clinic/cl_jobsite.php (2) 영한 사전 http://dic.impact.pe.kr/ecmaster-cgi/search.cgi?kwd=downshifter&bool=phrase&word=yes 이 곳에서는 숙어(예: come down with) 및 특정 용어(예: 용불용설)도 찾아 볼 수 있습니다. (Tip: 이 영어 학습 사전에서 Alt + z를 누르면 검색 난으로 바로 이동합니다.) 컴퓨터에 [Microsoft Bookshelf]를 설치하여 사용하는 것이 네이버 영어 사전(http://endic.naver.com/endic.php?docid=57772&rt=1) 또는 야후 사전(http://kr.engdic.yahoo.com/result.html)을 사용하는 것보다 편리합니다. [Microsoft Bookshelf]는 [한컴 사전] 또는 [피시딕] 등 컴퓨터에 설치하는 다른 사전에 비해서도 훨씬 편리합니다. (3) 영영 사전 다른 사전에는 거의 나오지 않는 아주 특이한 단어 또는 의미를 찾을 경우에는 http://afen.onelook.com/에서 검색하는 것도 좋습니다. 이 사이트는 찾으려는 단어가 들어 있는 모든 온라인 영영 사전을 한 눈에 보여줍니다. 출판된 유용한 영영 사전으로는 Collins Cobuild 사전을 권장할 만하지만, 이는 휴대용이라 생각하는 게 좋습니다. 휴대하지 않을 거라면 옥스포드 영영 사전(The New Oxford Dictionary of English; 6만원)을 사용하는 게 좋을 듯합니다. 하지만 여기에 돈을 투자하지 않는 것이 좋습니다. http://afen.onelook.com/만 검색해도 거의 모든 게 해결됩니다. (4) 다국어 사전 http://babelfish.altavista.com/babelfish/tr Babel Fish 번역 툴인데 전혀 모르는 언어의 대강의 의미를 다른 언어로 확인하는 데 좋습니다. 간단한 중국어 메일 내용 정도는 영어로 확인할 수 있었습니다. (5) 컴퓨터 용어 사전 엠파스 정보통신용어사전(http://itdic.empas.com/)이 괜찮습니다. 텀즈 컴퓨터 용어 사전(http://mail.pihana.co.kr/)도 가끔 사용해 볼 만합니다. 하지만 컴퓨터 관련 번역을 하는 사람에게는 뭐니뭐니해도 CSV 파일로 된 "MS 용어집"이 가장 유용합니다. 인터넷에도 MS 공인 용어집이 있긴 한데 공개해도 될지 몰라서 보류 (6) 의학 용어 사전 http://www.kmle.co.kr/ (권장) http://www.kma.org/general/dictionary/dictionary.asp (7) 회계, 경제, 경영, 법률 용어 하지만 특별히 권장할 만한 사이트는 없고 차라리 검색 사이트에서 찾는 게 더 나은 것 같습니다. http://version2000.com.ne.kr/special.html에 있는 모든 자료와 모든 회계, 경제, 경영, 법률 용어 사이트를 CSV 파일로 정리하여 검색하는 게 좋습니다. 이것 하려면 시간이 꽤 걸립니다. (CSV 파일은 Sr32.exe 또는 Find.exe 등의 검색 도구를 사용할 때 필요한 파일입니다.) (8) Sr32.exe 다운로드 http://www.searchandreplace.com/ftp/setupsr.exe 기존에 Sr32 버전 0_2_8_8을 사용하고 있다면 이 최신 버전을 사용하는 게 편합니다. 구입하지 않아도 거의 모든 기능을 사용할 수 있습니다. 옵션 설정도 해야 하고 사용법도 알아야 하긴 해서 사용해 보지 않은 사람들은 거의 그림의 떡이겠지만…. 번역하는 데 유용하고 한 번 사용해 본 사람에게는 꼭 필요한 도구입니다. (9) 검색 사이트 구글 (http://www.google.com/): 타의 추종을 불허하는 검색 사이트입니다. 물론 다른 검색 사이트도 그 나름대로 특징과 장점이 있지만, 굳이 구글을 추천하는 이유는 이 검색 사이트가 "번역사"에게 유용하기 때문입니다. 구글 검색 엔진에 대한 Tip: 구글 검색 시에 큰따옴표를 활용하면 유용합니다. 만약 [질량 보존의 법칙]에 해당하는 영어를 쉽고 빠르게 찾으려면 ㄱ. "질량 보존의 법칙" law (<-- 법칙이 law라는 것을 알 때) ㄴ. "질량 보존의 법칙" conservation (<-- 보존이 conservation라는 것을 알 때) 등을 검색 난에 적고 Enter를 누르면 됩니다. 큰따옴표는 그 안에 있는 구를 정확하게 찾아주는 역할을 합니다. 큰따옴표 밖의 단어는 그냥 and 의 역할을 합니다. 구글 검색 난은 계산기 역할을 하기도 합니다. 검색 난에 34*21/10+1-7 등을 입력하면 결과가 표시됩니다. 컴퓨터의 보조 프로그램에 나오는 계산기보다 훨씬 편리합니다. (10) 띄어쓰기 사전: http://www.gugeo.com/sky/1.htm 띄어쓰기의 용례를 보여주는 사전입니다. 사용하려면 등록해야 합니다. 가령 검색란에 "띄어쓰기"라고 적고 Enter를 누르면 띄어 놓다 (띄) 띄어 써라 (띄) 띄어 쓰기 (띄/붙) 띄어 쓰지 마라 (띄) 띄어쓰기하다 (붙) 등이 나옵니다. 괄호안의 "띄"는 띄어 쓴다는 말이고 "붙"은 붙여 쓴다는 말입니다. (11) 단위 변환 http://download.sechang.com/outline/units/units.htm 이곳에서는 길이, 면적, 밀도, 시간, 압력, 중량, 질량, 체적 등을 여러 가지 단위로 변환해줍니다. (12) 영문 서식 http://version2000.com.ne.kr/docuforms.htm (13) KCM 인터넷 성경 http://kcm.co.kr/bible/korea.html (14) 영어권 이름의 우리말 표기 http://home.hanmir.com/~bookdaily/ename2.htm (15) 한글 명칭의 영문 표기 http://www.englishname.net/ 이 곳에서는 행정구역명, 공공기관명, 기업체명, 지명, 시설명의 영문 표기를 볼 수 있습니다. 가령 검색란에 "국가보훈처"를 적고 엔터를 치면 Ministry of Patriots and Veterans Affairs를 찾아줍니다. 아직까지는 이곳도 자료가 많이 부족하나 그래도 알아두면 좋을 듯합니다. 이곳에서 기업체명에 관한 자료도 나오나 부족하기에, 기업체명에 대한 영문 표기를 보려면 오히려 기업체의 홈페이지를 방문하는 게 빠릅니다. 이곳에서는 또한 국어의 로마자 표기법, 한글명칭 영문표기 기준, 우리말의 표준 발음법, 이름의 로마자표기, 도로표지 영문표기 지침, 도로명의 영문표기 방법, 표기 가능한 영문 약어를 확인할 수 있습니다. (16) 로마자 변환기 (& 표준 발음 변환기) 1. http://164.125.164.226/roman/romanweb.dll(로마자 변환기) 2. http://urimal.cs.pusan.ac.kr/edu_sys_new/new/show/share/board/board.asp?part=MANAGER&GoKEYage=1(우리말 배움터의 묻고 답하기, 로마자 변환기, 표준 발음 변환기) 로마자 변환기에 한글을 넣으면 로마자로 변환해 줍니다. 가령 [장충2가]를 넣으면 [Jangchung2-ga] 로 변환해주고, [김야국] 을 넣으면 [Kim Yaguk]으로 변환해줍니다. 이곳이 약간의 문제점이 있지만, 그래도 꽤 쓸만합니다. (17) 우리 나라 주소를 영어로 변환 우편번호 검색 사이트(http://www.koreapost.go.kr/kpfindzip/kpfindzip.jsp)에서 동 또는 면을 입력하고 검색 버튼을 누른 다음 표시된 우편번호 옆에 있는 영문 보기를 누르면 영문 주소가 표시됩니다. (18) 영어 속담, 명언 http://hometopia.com/proverb/prov-e1n.html http://www.clichesite.com/index.asp (19) 음식명 외국어 표기법: http://yeonsu.incheon.kr/menu/malgate.htm (20) 지도: 콩나물 지도(http://www.congnamul.com/)를 통해 교회나 독서실까지 검색 가능합니다. (21) 서울 지하철 지도 및 도착 소요 시간 http://www.websubway.co.kr/subway/default.asp?city=seoul에서 [전체확대창]을 클릭한 후에 출발역과 도착역을 누르면 소요 시간이 표시됩니다. (22) 알툴즈 http://alzip.co.kr/download/main.asp 알집, 알씨, 알FTP 등의 알툴즈 다운로드 (23) 환율 http://www.goodbank.com/private/foreign/foreign_exchange_daily.htm (24) 환율 변환기(The Universal Currency Converter) http://www.xe.com/ucc/ (25) 국제 현지 시간 http://www.worldtimeserver.com/ (26) PayPal (www.paypal.com) 국제 송금 시 수수료가 저렴하다는 장점이 있어 앞으로 많이 사용될 듯합니다. 송금 시간도 은행 간 거래보다 훨씬 빨라 아주 편리합니다. |
afe128.daum.net/_c21_/bbs_search_read?grpid=bqO7&fldid=JMLL&contentval=0000Qzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz&nenc=ScfE7Xle_qtm.pi5ErX8gg00&dataid=26&fenc=Rm_cu5Hg1cs0&docid=CDd222A4
출처 : 안팎이 하나이네
글쓴이 : 심혼 원글보기
메모 :
'* 교육(키움,가배[가르치고 배우고])' 카테고리의 다른 글
[스크랩] [판결문 전문]"학문 A등급 받아도 교육자로는 부적격" (0) | 2007.02.07 |
---|---|
[스크랩] 사전 종류 없는 것 빼고 다 있습니다 (0) | 2007.02.07 |
[스크랩] ‘돌팔이 논술강사’ 판친다 (0) | 2007.01.24 |
[스크랩] 용어 통일에 힘써야 - 이러닝, e러닝, e-러닝 사례를 중심으로 (0) | 2007.01.22 |
학자적 양심(김명호) (0) | 2007.01.16 |